MORE SETSWANA
At the risk
of boring readers, I need to speak again about Setswana. I write this on a Saturday, after three and a
half hours of Setswana class. We have
Setswana class most days as part of our training. It is conducted in small groups with a
Batswana teacher. We have no real text
book and much of the work is oral.
We are
tested in Setswana three times. We must
achieve a certain level of proficiency in order to be sworn in as
volunteers. We achieved that minimum
level in our first exam a couple of weeks ago.
But we are expected to be able to converse in Setswana, and so we need
to improve our skills. We are now
getting into the grammar. Setswana has multiple noun classes (don’t ask). It also has many two or three letter helping
words that perform different and seemingly redundant functions, depending upon
the context. Adjectives in Setswana
sometimes change, depending upon the underlying noun. And then there are the verbs, which
thankfully have fewer tenses and moods than in English.
Actually the
grammar is not the hard part. The hard
part is remembering the vocabulary.
Experts are right: it is more difficult to learn a new language as we
get older. The short term memory is not
so good, and it is hard to stuff so much data into our calcifying brains.
This morning we practiced for our
second exam, which comes up next Wednesday.
It, like the other exams, consists of a one on one interview with an
instructor. We are either asked orally in Setswana to answer a series of
questions (novice) or to explain something (intermediate) or to conduct a
conversation on various topics (advanced).
The instructor then grades the interview. There is nothing written. The whole object is to gauge our oral
facility with Setswana.
Because it is the only topic in our
training that is formally graded, many of our fellow trainees get stressed
about the class work and the exams. Some
come with an advantage: a semester of study in South Africa (where some of the
languages are the same as, or similar to, Setswana); a bilingual speaker of
another language plus English; or just plain young and smart recent college
graduates. In some homes, the families
can speak to the trainee only in Setswana.
We have the “disadvantage” of being able to communicate with each other
in English while at home, which creates less of a necessity to learn. We try to make up for it by studying and
memorizing.
The exam on Wednesday "counts". We have another chance with our final Setswana exam which takes place
on November 9th. Now back to
studying… “Le” can be “with” or “and” or
an adjective marker in the sixth noun class.
“Kopa” can be “to request” or a “bucket”. “Buka” means “book” (okay, that’s easy). “Ga ke na matata” means “I have no problems”
(Hakuna matata in Swahili for you “Lion King” fans).
UPDATE... There has
been a delay in my ability to upload this to the blog. In the interim, we had our second exam last
Wednesday. Both of us passed at levels
well higher than what is required for swearing in! While a couple of the older folks in our
group struggle to keep up with the young ones, we’re proving that we old folks
can still learn a language. Stephanie
says that it is good for keeping the brain cells flexible as well: making all
sorts of new neural connections.
I didn't know you could use the word "kopa" to mean a bucket in Setswana. Tom could you check if this is correct.
ReplyDeleteYou are correct, sir. I was confusing kopa with another word. Emere is bucket.
Delete